新书推介:《语义网技术体系》
作者:瞿裕忠,胡伟,程龚
   XML论坛     W3CHINA.ORG讨论区     计算机科学论坛     SOAChina论坛     Blog     开放翻译计划     新浪微博  
 
  • 首页
  • 登录
  • 注册
  • 软件下载
  • 资料下载
  • 核心成员
  • 帮助
  •   Add to Google

    >> 计算机英语求助,计算机英语翻译互助
    [返回] 中文XML论坛 - 专业的XML技术讨论区休息区『 计算机英语 』 → [分享] 谈情说爱专用英语 查看新帖用户列表

      发表一个新主题  发表一个新投票  回复主题  (订阅本版) 您是本帖的第 27989 个阅读者浏览上一篇主题  刷新本主题   平板显示贴子 浏览下一篇主题
     * 贴子主题: [分享] 谈情说爱专用英语 举报  打印  推荐  IE收藏夹 
       本主题类别:     
     hjx_221 帅哥哟,离线,有人找我吗?
      
      
      威望:7
      等级:博士一年级
      文章:4607
      积分:24021
      门派:XML.ORG.CN
      注册:2004/8/30

    姓名:(无权查看)
    城市:(无权查看)
    院校:(无权查看)
    给hjx_221发送一个短消息 把hjx_221加入好友 查看hjx_221的个人资料 搜索hjx_221在『 计算机英语 』的所有贴子 引用回复这个贴子 回复这个贴子 查看hjx_221的博客楼主
    发贴心情 [分享] 谈情说爱专用英语

    谈情说爱专用英语

    to have a crush on (someone);
    to feel an instant magnetism;
    to catch one's eye; to hit it off;
    to have the hots for (someone);
    to be attracted to each other.
    这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
    例如:
    * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
    * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
    意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
    * A nice-looking girl caught his eye.(他的目光被一个漂亮的女孩吸住)。 注意:不用 eyes。
    * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
    * They were attracted to each other the moment their eyes met.
    * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 ***ual attraction。)
    例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
    * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
    * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
    这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。


    to be a lady's man (或 ladies' man);
    to be a prince on a white horse; to be a prince charming;
    to be a casanova;
    to be a womanizer.
    这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
    * Mr. L has been considered a prince on a white horse.(L先生被认为是白马王子。)
    "prince charming" 也是“白马王子”的意思,比如: He is my prince charming. (他是我的白马王子)
    这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有外国人认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。(嘻嘻,罗曼小说里的男主角 )
    * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
    * Many people think that Mr. Smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
    *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
    (Casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子[外国式的潘安=P],他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。)
    如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
    * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
    这句话通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!
    或且说:
    * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
    倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。


    to be a beauty queen; to be a dream boat;
    to be a cutie; to be a babe;
    to be a fox.
    这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
    例如:
    * She is a beauty queen.(= very beautiful)
    * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
    * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
    * She is a babe.(= very beautiful and attractive)
    * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is ***y.)(她很性感)。
    注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。

    假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
    * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
    * She made him feel up there in the clouds.
    (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
    其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。


    to fall in love with (someone);
    to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
    都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
    例如:
    * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
    * He fell head over heels in love with her.
    (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
    * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
    * He falls madly in love with her.


    至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
    * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
    * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)


       收藏   分享  
    顶(0)
      




    ----------------------------------------------
    初从文,三年不中;后习武,校场发一矢,中鼓吏,逐之出;遂学医,有所成。自撰一良方,服之,卒~ 
    http://hjx221.blogger.org.cn/

    点击查看用户来源及管理<br>发贴IP:*.*.*.* 2004/9/4 14:29:00
     
     GoogleAdSense
      
      
      等级:大一新生
      文章:1
      积分:50
      门派:无门无派
      院校:未填写
      注册:2007-01-01
    给Google AdSense发送一个短消息 把Google AdSense加入好友 查看Google AdSense的个人资料 搜索Google AdSense在『 计算机英语 』的所有贴子 访问Google AdSense的主页 引用回复这个贴子 回复这个贴子 查看Google AdSense的博客广告
    2024/5/11 21:57:53

    本主题贴数8,分页: [1]

     *树形目录 (最近20个回帖) 顶端 
    主题:  [分享] 谈情说爱专用英语(4313字) - hjx_221,2004年9月4日
        回复:  ferfect!(8字) - 菜籽,2005年7月28日
        回复:  谢谢`(5字) - luer,2005年7月24日
        回复:  good(4字) - isabella,2004年9月17日
        回复:  宝贝哦 ^_^ now ,i am searching who is my "prince c..(83字) - luckykimrw,2004年9月15日
        回复:  经典!Je t'aime,Je t'adore(28字) - 卷积内核,2004年9月15日
        回复:  很好,谢谢(10字) - warrenlucky,2004年9月15日
        回复:  不错(4字) - admin,2004年9月11日

    W3C Contributing Supporter! W 3 C h i n a ( since 2003 ) 旗 下 站 点
    苏ICP备05006046号《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》《计算机信息网络国际联网安全保护管理办法》
    78.125ms